Charles Koechlin is, without a doubt, one of the most important (and influential) French composers of the 19th and 20th centuries with quite a unique path. His Traité de l’orchestration is still a reference to this day, even if its 4 volumes (and consequent price) make it hard to own. He orchestrated for Fauré and Debussy, and created the Société Musicale Indépendante with Ravel and Schmitt in 1909. He made a living as a music educator, and I’m happy to own a couple of his books that I love (Étude sur les notes de passage (1922), Précis des règles de contrepoint (1927), etc.)
His name tends to puzzle a lot of French speaking people, myself included. Is the o+e combination a misspelled œ (e dans l’o, a letter that does not technically exist in the English alphabet)? What about that [ch]? Is it a [sh] sound or a [k] sound? I got it all wrong until I heard one of my composition teachers (a fellow Frenchman) pronounce it correctly. I later found a great article in French about the pronunciation of this patronymic of German origin where people argue a lot. I chose one that I give here, that makes sense to me and sounds really nice…
[audio:http://icareifyoulisten.com/wp-content/uploads/2011/06/ICIYL-Charles-Koechlin.mp3] Link to MP3: ICIYL – Charles KoechlinHere, the [oe] is pronounced like a French [é] and the [ch] is a [k] sound. One could write this pronounciation out [kéklin] …
Finally, here’s a recording of Koechlin’s Vers la voute étoilée op. 129, my favorite poème symphonique of his!
Was this helpful? Is there any other name (composer, piece, instrument, etc.) that you would like to see on these pages? Find me on Twitter: @tonalfreak.